Wang Chongfang (tradukinto): ĈIna eterna bukedeto - poemaro dulingva
"Ĉinaj klasikaj poemoj ne nur havas rave belajn metrikon, ritmon, rimojn kaj artismajn ideojn, sed ankaŭ estas lingve koncizaj kaj precizaj. Iliaj aŭtoroj estis spertaj en la uzo de elvokivaj vortoj kaj frazoj, signifoplenaj aludoj, lertaj retorikaj rimedoj kaj diversaj kulturaj faktoroj. Tiel, la poemoj rivelas la moralajn konceptojn kaj spiritan vivon de la ĉina nacio kaj prezentas la historion de la ĉinaj sinsekvaj dinastioj.
Mi ŝirkolektis en la granda ĝardeno de la ĉina poezio kelkajn ĉarmajn floretojn, kiujn mi esperantigis en kiel eble plej simpla kaj natura stilo – kaj aranĝis en ĉi modestan bukedeton. Estas menciinde, ke tiuj ĉi floretoj – brilaj perloj kaj gemoj – plejparte estas tiuj klasikaj poeziaĵoj, kiuj por ĉiuj ĉinaj lernejanoj estas nepre legendaj kaj parkerigendaj." (El la “Antaŭparolo” de la tradukinto)