Daŝgupto, Ertl, Jacobsen, Moinhos, Ruggiero, Stecay (red): Beletra Almanako 48
Beletra almanko apartenas al la elstaraj kulturaj periodaĵoj en Esperanto. La revuo prezentas interalie originalajn kaj tradukitajn
verkojn de prozo kaj poezio, eseojn kaj recenzojn.
Pli favorpreza estas la jara abono (tri kajerojn): Bv. serĉi "Zeitschriften/Aboneblaj revuoj"
Enhavo de Beletra Almanako 48
Prezento: Probal Daŝgupto
Originala prozo
Spomenka Štimec: Bukedo por Fraŭlino Antonija
Cho Sung Ho: Fine de la rememoro
Yin Jiaxin: Ne enamiĝu pro soleco
Mikaelo Bronŝtejn: Lupo
Tradukita prozo
Roberto Pérez-Franco: Rakontoj (La bona profeto; La ĉerizuja floro; La profetaĵo; Pri kiel la 17a ĉapitro ne estis la lasta; Al la ĝardeno; La trovaĵo; Destino; Kronado; trad. Norberto Díaz Guevara, reviziis Jorge Rafael Nogueras kaj la aŭtoro)
Grazia Deledda: Enigmo propra (trad. Sara Spanò)
Tradukita poezio
Sylvia Plath: Paĉjo (trad. Brandon Sowers)
Antonia Pozzi: Poemoj (Sur la bordo de la viv’; Dormo; trad. Manuela Ronco)
Letero
Geoffrey Sutton: Memorinda citaĵo pri nia afero
Artikoloj kaj eseoj
Geoffrey Sutton: Postkoloniismo
Trevor Steele: Hitler kaj amo al virinoj
Recenzoj
Jan P. Sandel pri Plena Vortaro Germana-Esperanto en tri volumoj (de Erich-Dieter Krause)
Jorge Camacho pri La taŭrofelo. La pell de brau (de Salvador Espriu; trad. Abel Montagut)
Brandon Sowers pri Esperanto and Languages of Internationalism in Revolutionary Russia (de Brigid O’Keeffe)
Laurent Ramette pri La okulvitroj de Lidia (de Aitor Arana)
Javier Alcalde pri A 1930s bicycle adventure from Holland to North Africa (de Siem de Waal)