11 - 20 von 171 Ergebnissen

Patas d`Illiers: Sur bluaj planedoj - sciencfikciaj noveloj

Artikel-Nr.: L3164

Auf Lager - en stoko

16,90

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Patas d´Illiers, Laure: Sur blua planedoj - sciencfikciaj noveloj

Kio kaŝiĝas en asteroido enfosiĝinta en glacian grundon? Kial Mila malaperis el la reto? Kiam surteriĝos la nevola kosmoŝipisto? Kia amuzparko kreiĝos sur Proteo? Kiel gepatroj el la 22a jarcento silentigas sian bebon? Kies homkorpo vendiĝas en disaj partoj? Kiom da jarcentoj amo kapablas trairi? Kie pluvivi dum klimataj tutteraj katastrofoj? Kiu murdis Karlo Darvino? Ĉu artefarita intelekto solvas niajn problemojn aŭ venigas novajn minacojn?

La originale en Esperanto verkita libro enhavas 22 sendependajn, ofte humurajn rakontojn, pluraj estas mallongaj kaj rapide legeblaj. Ĉi tiu libro tutsimple celas plezurigi vin. Legu, ĝuu!

.

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 163
Verlag-Eldonejo Esperanto-France
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2021
Einband - bindaĵo Broschur - glue bindita
Größe (H x B) in cm 20,7 x 14,8

Zu diesem Produkt empfehlen wir

Lem: Solaris
15,90 *
*

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj

 
 
 

Auch diese Kategorien durchsuchen: Startseite Esperanto Bücher, Tradukita beletro kaj prozo, Scienc-fikcio
Neu

Dabishevci: Mi venos kvazaŭ la morto

Artikel-Nr.: L3255

Auf Lager - en stoko

13,90

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Dabishevci, Donika: Mi venos kvazaŭ la morto.

Donika Dabishevci, albana poetino kaj esploristino de Kosovo, estas aprecata de kritikistoj kiel la plej potenca virina voĉo de la lastaj jardekoj. En la libro kun erotikaj poemoj “Mi venos kvazaŭ la morto” la poetino kantas al la amo; al la amo kiel viva celo, kiel travivaĵo, kiel stato, kiel sperto, kiel legitimigo de la vivo mem, de nia ekzisto.

Ĉar nur la amo valoras en ĉi tiu vivo. Tial la sindoniĝo al la amora sovaĝa pasio laŭ la virino en la poemoj de Donika, estas neevitebla. Ĝi venas kvazaŭ la morto kaj neniel vi povas eskapi de ŝi. Do, ĝi venkas!

Tradukis Bardhyl Adam Selimi

 

 

 

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 89
Verlag-Eldonejo Kava-Pech, Prago
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2023
Einband - bindaĵo Gebunden - bindita
Größe (H x B) in cm 20,5 x 13,5

Zu diesem Produkt empfehlen wir

*

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj

 
 
 

Auch diese Kategorien durchsuchen: Startseite Esperanto Bücher, Tradukita beletro kaj prozo

Preußler: La malgranda fantomo

Artikel-Nr.: L3153

Auf Lager - en stoko

10,90

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Preußler, Otfried: La malgranda fantomo.

Dum malbona vetero la malgranda fantomo kutime pasigis la fantoman horon en la kastela muzeo, inter malnovaj bildoj kaj kirasoj, inter pafilegoj kaj lancoj, inter sabroj kaj kavaleriaj pistoloj... Sed kion fari, se la fantoma horo subite ne plu funkcias kaj necesas iri inter homojn?

La klasikaĵo de la germana porinfana literaturo prezentas universalan rakonton pri amikeco, kuraĝo kaj infana sprito. Rekomendinda por ĉiu aĝo.

El la germana (Das kleine Gespenst) tradukis Kirilo Brosch.

Kun la originalaj ilustraĵoj de Franz Josef Tripp, tekstoj adaptitaj al Esperanto.

 

 

 

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 112
Verlag-Eldonejo Kava-Pech, Prago
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2021
Einband - bindaĵo Broschur - glue bindita
Größe (H x B) in cm 21,0 x 14,4

Zu diesem Produkt empfehlen wir

*

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj

 
 
 

Auch diese Kategorien durchsuchen: Startseite Esperanto Bücher, Por infanoj kaj junuloj, Tradukita beletro kaj prozo
Neu

Orzeszkowa: Ĉemano

Artikel-Nr.: L3257

Auf Lager - en stoko

29,00

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Orzeszkowa, Eliza: Ĉe Nemano

La fama pola verkistino Eliza Orzeszkowa (1841-1910) priskribas en tiu ĉi impona ĉefa verko (aperis 1888, originala titolo Nad Niemnem) la socian vivon de la pola komunumo en la litovia pejzaĝo ĉirkaŭ la rivero Nemano (germane Memel). 

Temoj estas la kamparaj moroj, konfliktoj inter la regionaj kaj kamparaj nobeluloj, la disvolviĝo de la pola socio post la reformo de cara registaro, la batalo pri posedado de la patra tero. La riverego estis kvazaŭ la muta aŭdinto kaj vidinto de ardaj disputoj, kvereloj, zorgoj de la homoj vivantaj sur ĝiaj bordoj. Ĝi simbolas ne nur forpasadon sed ankaŭ daŭran renaskiĝadon de la vivo.

Vekinte esperon pri libereco, tamen ne forgesinte la gloran pasintecon, ĝi atingis eksterordinaran poplularecon inter la legantoj. 1890 cenzuristoj malpermesis pliajn eldonojn de la romano.

El la pola lingvo tradukis Tomasz Chmielik.

 

 

 

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 655
Verlag-Eldonejo Bjalistoka Esperanto-Societo
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2023
Einband - bindaĵo Gebunden - bindita
Größe (H x B) in cm 23,7 x 17,0

Zu diesem Produkt empfehlen wir

*

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj

 
 
 

Auch diese Kategorien durchsuchen: Startseite Esperanto Bücher, Tradukita beletro kaj prozo

Setz: Die Bienen und das Unsichtbare

Artikel-Nr.: L3096

Auf Lager - en stoko

24,00

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Setz, Clemens J.: Die Bienen und das Unsichtbare

Pure meaning, pure poetry – diese Idee scheint Menschen in allen Jahrhunderten umzutreiben und anzustacheln. Sie ist der Motor für die Erfindung von Sprachen wie Esperanto, Volapük oder Blissymbolics. Den Anekdoten hinter diesen Plansprachen geht Clemens J. Setz in Die Bienen und das Unsichtbare nach, getreu dem Motto: »Erzähl die beste Geschichte, die du kennst, so wahr wie möglich.«

Und diese Geschichte handelt unter anderem von Charles Bliss und seiner Symbolsprache, von Kindern mit Behinderung, die sich mit Blissymbolics zum ersten Mal ausdrücken können. Davon, wie Clemens J. Setz einen Sommer lang Volapük lernt und selbst eine eigene Sprache entwickelt. Es geht um die vermutlich einzige Volapük-Muttersprachlerin, die je gelebt hat, und die Plansprache Talossa für die gleichnamige Mikronation, die ein Teenager 1979 in seinem Schlafzimmer ausrief. Um Klingonisch und High Valyrian, eine Sprache, die für die Fernsehserie Game of Thrones geschaffen wurde. Und um Esperanto, die größte Erfolgsgeschichte in der Welt der Plansprachen, deren Sprecher unter Stalin und Hitler verfolgt wurden und durch die ein junger blinder Russe zum Dichter, Abenteurer und anarchistischen Weltgelehrten wurde. Stets ist es die eigenartige Vermengung von tiefer existenzieller Krise und Sprachenerfindung, die Setz aufspürt und die ihn in ihren Bann schlägt – und so ist dieses Buch auch die persönliche Geschichte des Sprachkünstlers Clemens J. Setz.

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 416
Verlag-Eldonejo Suhrkamp-Verlag
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2020
Einband - bindaĵo Gebunden - bindita

Zu diesem Produkt empfehlen wir

*

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj

 
 
 

Auch diese Kategorien durchsuchen: Startseite Esperanto Bücher, Tradukita beletro kaj prozo, Originala beletro kaj prozo, Empfehlungen - Rekomendoj
Neu

Rilke: Leteroj al juna poeto

Artikel-Nr.: L3259

Auf Lager - en stoko

12,90

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Rilke, Rainer Maria: Leteroj al juna poeto

La libro enhavas la kolekton de famaj dek leteroj skribitaj de la poeto Rainer Maria Rilke (1875-1926) al Franz Xaver Kappus (1883-1966), 19-jara kadeto en Vieno kun literaturaj ambicioj. Kappus korespondis kun la poeto de 1902 ĝis 1908 serĉante konsilojn pri la kvalito de sia poezio.

En siaj leteroj, Rilke respekteme rifuzas recenzi aŭ kritiki la poezion de Kappus, sed anstataŭe konstatas ke "neniu povas konsili kaj helpi al vi, neniu. Ekzistas nur ununura rimedo. Observu vian intencon. Esploru la motivon, kiu devigas vin verki; ekzamenu, ĉu ĝi etendas siajn radikojn en la plej profundan lokon de via koro; konfesu al vi, ĉu vi devus morti, se estus al vi malpermesate verki..." Rilke, en la dek leteroj, klarigas al Kappus sian opinion, kiel poeto devus lerni senti, ami, serĉi la veron en sia provado kom-preni kaj sperti la mondon ĉirkaŭ si. La leteroj ofertas enrigar-dojn en la idearon de Rilke kaj en lian labor-pro-cezon.

La "Leteroj al juna poeto" estas la plej ofte legita libro de Rilke. Ĉiu poeto, ankaŭ la poetoj verkantaj en Esperanto, legu ĉi tiujn leterojn - por profiti de la konsiloj kaj opinioj de Rilke, unu el la plej grandaj kaj respektataj en sia fako.

Tradukita de A. Münz

 

 

 

 

 

 

 

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 70
Verlag-Eldonejo Mondial, Nov-Jorko
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2023-2; la unua eldono aperis 1934
Einband - bindaĵo Broschur - glue bindita
Größe (H x B) in cm 21,5 x 14,0

Zu diesem Produkt empfehlen wir

*

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj

 
 
 

Auch diese Kategorien durchsuchen: Startseite Esperanto Bücher, Tradukita beletro kaj prozo

Andric: La ponto super Drino

Artikel-Nr.: L3022

Auf Lager - en stoko

24,00

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Andric, Ivo: La ponto super Drino.

Unu el la plej konataj romanoj, kiun Ivo Andric (1892-1975) publikigis 1945.

Li priskribas kronike plurjarcentan historion de regiono en kiu vivas kune homoj de diversaj nacioj, popoloj kaj religioj. La ponto en la urbo Višegrad trans la riveron Drina estas kvazaŭ la konstanta ĉefrolulo de tiu ĉi historia romano. La ponto funkcias kiel ligilo inter la popoloj, kaj sur ties meza pli larĝa parto renkontis homoj, ludis infanoj, revis amantaj paroj kaj okazis ekzekutoj. La romano finiĝas, kiam la ponto estis detruita dum la unua mondmilito. Rekonstruita ĝi nuntempe apartenas al la tutmondaj heredaĵo de UNESKO.

Interalie pro tiu ĉi verko Andric ricevis 1961 la nobelpremion por literaturo. La libro aperis en la serio Oriento-Okcidento de UEA/UNESKO, volumo 55.

 

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 342
Verlag-Eldonejo Dokumenta Esperanto-Centro, Durdevac, Kroatio
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2018
Einband - bindaĵo Gebunden - bindita
Größe (H x B) in cm 21,6 x 15,3

Auch diese Kategorien durchsuchen: Startseite Esperanto Bücher, Tradukita beletro kaj prozo
Neu

Dasgupta: Ses trovnoveloj

Artikel-Nr.: L3258

Auf Lager - en stoko

14,40

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Dasgupta, Manashi: Ses trovnoveloj

Tiu ĉi volumo kunmetas sesopon da noveloj verkitaj de Manashi Dasgupta (1928-2010), konata al la Esperanta legantaro kiel la aŭtoro de Dormanta Hejmaro. Ŝi apartenis al komunumo de inte­lekt­uloj en Bengallando kiuj post la sendependiĝo en 1947 klopod­adis teni antaŭ la socio spegulon kaj kune agadi por konstrui pli justan kaj humanan medion…

En sia beletra verkado Dasgupta sin turnis interalie al la detekt­iva fikcio. Ŝi ja uzas en ĉi tiuj noveloj la ilaron de tiu ĝenro, kiun tamen ŝi remuldas en neatendita direkto. La protagonisto estas ĵurnalisto; fandi en ŝia figuro la ĵurnalistan identecon kun la de­tektiva estigas interplektiĝon de du malsamaj ĝenroj. La rezulto estas verkoformo unika en la novel­arto. La kerno, kompreneble, rilatas al mistero kiun oni deĉif­ras.

La de­tek­tiva fikcio estas unu ĝenro en kiu plej sukcesas teks­toj kon­­tur­iĝantaj laŭ komune konata ŝablono kaj premantaj kuti­majn formajn klavojn. La nuna aŭtoro, kvankam ŝi uzas iujn el la formulaj ŝabloneroj, okupacias la ĝenron kiel aŭtorino. Ŝi tamen ne kontraŭmetas ian esence inan detektivan fikcion kon­traŭ esence virisman, sed uzas la spacon por kontesti kaj reagordi demandojn pri seksaneco en stilo ege memkonscia kaj sin­pri­trakta.

(Subha Chakraborty Dasgupta en sia Antaŭparolo)

El la bengala tradukis al Esperanto: Probal Dasgupta

 

 

 

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 123
Verlag-Eldonejo Mondial, Nov-Jorko
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2024
Einband - bindaĵo Broschur - glue bindita
Größe (H x B) in cm 21,5 x 14,0

Zu diesem Produkt empfehlen wir

*

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj

 
 
 

Auch diese Kategorien durchsuchen: Startseite Esperanto Bücher, Tradukita beletro kaj prozo

Anouilh: Antigona

Artikel-Nr.: L2346

Auf Lager - en stoko

10,40

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj



Anouilh, Jean: Antigona.

Unu el la plej famaj dramoj de la konata franca verkisto, verkita laŭ la malnova temo de la greka tragedisto Sofoklo. El la franca originalo (Antigone, aperis 1946) trad. Roger Imbert.

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 67
Verlag-Eldonejo Grafokom, Durdevac, Kroatio
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 2009
Einband - bindaĵo Gebunden - bindita

Diese Kategorie durchsuchen: Tradukita beletro kaj prozo

Auld: Pajleroj kaj stoploj

Artikel-Nr.: L1677

Momente ne en stoko, bv. kontakti min    (>>>Frage stellen)

19,90

Preis inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten - Prezo inkl AVI, ald. sendokostoj

Auld, William: Pajleroj kaj stoploj - elektitaj prozaĵoj.

Okaze de la 50-jariĝo de lia serioza verkado en Esperanto Auld kolektas eseojn, rakontojn, tradukojn, kaj aliajn kontribuojn al la esperanto librokulturo.

.

Weitere Produktinformationen

Seiten - paĝoj 342
Verlag-Eldonejo Universala Esperanto-Asocio
Auflage, Jahr - Eldono, jaro 1997
Einband - bindaĵo Broschur - glue bindita
Größe (H x B) in cm 21,0, x 14,7

Auch diese Kategorien durchsuchen: Originala beletro kaj prozo, Tradukita beletro kaj prozo
11 - 20 von 171 Ergebnissen